{
"authors": [
"James M. Acton",
"Чэм Даллас"
],
"type": "legacyinthemedia",
"centerAffiliationAll": "dc",
"centers": [
"Carnegie Endowment for International Peace",
"Берлинский центр Карнеги"
],
"collections": [],
"englishNewsletterAll": "ctw",
"nonEnglishNewsletterAll": "",
"primaryCenter": "Carnegie Endowment for International Peace",
"programAffiliation": "NPP",
"programs": [
"Nuclear Policy"
],
"projects": [],
"regions": [
"Восточная Азия",
"Япония"
],
"topics": [
"Ядерная политика",
"Ядерная энергетика"
]
}
Источник: Getty
В прессе
Катастрофа чернобыльских масштабов в Японии маловероятна
Взрыв внутри защитной оболочки одного из реакторов на аварийной японской АЭС «Фукусима-1» и пожар в хранилище отработанного топлива другого реактора создали новые условия для радиоактивного выброса в атмосферу, хотя возможность аварии наподобие чернобыльской мала. Мир столкнулся с проблемой: достаточно ли надежно строятся АЭС, чтобы противостоять бедствиям?
Российская Федерация включила Фонд Карнеги за международный мир в список «нежелательных организаций». Если вы находитесь на территории России, пожалуйста, не размещайте публично ссылку на эту статью.
Источник: CBS
Сегодня у нас 2 эксперта по ядерной безопасности: Джеймс Эктон из исследовательского Центра Карнеги из Вашингтона и Чэм Даллас, профессор университета Джорджии и консультант CBS News по вопросам ядерной безопасности, из Нью-Йорка. Джеймс, как вы думаете, насколько сейчас серьезна ситуация в Японии?
ДЖЕЙМС ЭКТОН, доктор наук, эксперт в области нераспространения ядерного оружия исследовательского Центра Карнеги: Что ж, Кейти, за последние сутки ситуация сильно ухудшилась. Произошли взрыв внутри защитной оболочки второго реактора и пожар в хранилище отработанного топлива четвертого реактора. Обе эти серьезные аварии создали новые пути для радиоактивного выброса в атмосферу. Тем не менее, думаю, важно подчеркнуть то, что возможность выброса катастрофического объема радиации в атмосферу, сравнимого с аварией на Чернобыльской АЭС, очень мала.
Джеймс, по-вашему, как много времени потребуется властям, чтобы взять ситуацию под контроль?
ДЖЕЙМС ЭКТОН: Сложно сказать определенно. То есть у нас нет опыта эффективного управления подобного рода ситуациями. Одна из проблем в том, что многие инструменты, измерительные приборы и устройства на реакторах в лучшем случае не заслуживают доверия, а в худшем – и вовсе не работают. Сейчас даже сами специалисты не понимают точно, что происходит в активной зоне реакторов.
Чэм, вы говорили, что, используя морскую воду, японские власти предпринимают отчаянную попытку спасти положение. А какие еще меры остаются у них в арсенале?
ЧЭМ ДАЛЛАС, доктор наук, консультант CBS News по ядерной безопасности: Арсенал у японцев все более скудный, особенно после того, как они начали заливать в реактор морскую воду. Кое-какие возможности еще остаются, но их все меньше – потому-то они к нам и обращаются.
Джеймс, насчет этих реакторов поднимались некоторые вопросы, в частности в связи с их конструкцией. Что вы можете про это рассказать?
ДЖЕЙМС ЭКТОН: С некоторых пор идет дискуссия о надежности их защитной оболочки, но я думаю, что перед нами встает более масштабная проблема безопасности. На мой взгляд, и перед Японией, и перед всем остальным миром стоит следующий вопрос: являются ли так называемые исходные данные достаточными при строительстве реакторов? Удается ли нам верно предсказывать масштаб природных или антропогенных бедствий, с которыми эти реакторы сталкиваются?
Сто сорок тысяч человек получили указания оставаться в своих домах и не выходить наружу: что вы скажете о них? Насколько велик риск для их здоровья?
ЧЭМ ДАЛЛАС: Те данные, что у нас есть сейчас, не назовешь хорошими, то есть находиться в этом регионе – вредно. Однако если человек остается дома, то объем вредоносного воздействия, которому он подвергается, действительно ниже, причем значительно. Так что распространение этих рекомендаций – разумный шаг со стороны властей.
С нами были Джеймс Эктон и Чэм Даллас. Господа, благодарю вас.
Карнеги не занимает институциональных позиций по вопросам государственной политики; изложенные здесь взгляды принадлежат автору(ам) и не обязательно отражают взгляды Карнеги, его сотрудников или попечителей.
США уже столкнулись с ядерным кризисом в случае с Северной Кореей, второй такой кризис им не нужен. Администрация США должна отказаться от своего опасного подхода, начать соблюдать условия соглашения, обеспечить его исполнение в полной мере и разработать вместе с нашими партнерами долгосрочную стратегию для решения иранской проблемы.
Российско-иранское стратегическое партнерство должно быть основано на прочной и транспарентной инфраструктуре. Развитие связей в таких сферах, как энергетика, транспорт, современные технологии, включая информационные и космические, могут и должны сыграть ключевую роль в формировании новой модели российско-иранских отношений.
Король Салман и его влиятельный сын Мухаммад пришли к власти в начале 2015 года, и с тех пор внутренняя и внешняя политика страны успела заметно измениться. В этом материале исследователи Фонда Карнеги обсуждают новые внешнеполитические инициативы Эр-Рияда, туманное будущее саудовской королевской семьи и внутриполитические проблемы Саудовского королевства
Интенсивность нынешних контактов Москвы и Тегерана не имеет аналогов в постсоветской истории России. И российские, и иранские власти решительно настроены на создание надежного фундамента для двустороннего диалога. И все же, несмотря на реальную возможность улучшения отношений, существуют серьезные препятствия, которые могут затормозить сотрудничество или даже помешать ему.
Решение Путина отменить запрет на поставку Ирану зенитно-ракетных комплексов С-300 свидетельствует о переменах в российской политике на Ближнем Востоке. Россия, отныне видя себя незападной державой, ищет новых влиятельных союзников для построения нового миропорядка.