В прессе

Катастрофа чернобыльских масштабов в Японии маловероятна

Взрыв внутри защитной оболочки одного из реакторов на аварийной японской АЭС «Фукусима-1» и пожар в хранилище отработанного топлива другого реактора создали новые условия для радиоактивного выброса в атмосферу, хотя возможность аварии наподобие чернобыльской мала. Мир столкнулся с проблемой: достаточно ли надежно строятся АЭС, чтобы противостоять бедствиям?

 James M. Acton, Чэм Даллас
Автор
CBS
 on 16 марта 2011 г.
Российская Федерация включила Фонд Карнеги за международный мир в список «нежелательных организаций». Если вы находитесь на территории России, пожалуйста, не размещайте публично ссылку на эту статью.

Источник: CBS

Сегодня у нас 2 эксперта по ядерной безопасности: Джеймс Эктон из исследовательского Центра Карнеги из Вашингтона и Чэм Даллас, профессор университета Джорджии и консультант CBS News по вопросам ядерной безопасности, из Нью-Йорка. Джеймс, как вы думаете, насколько сейчас серьезна ситуация в Японии?

ДЖЕЙМС ЭКТОН, доктор наук, эксперт в области нераспространения ядерного оружия исследовательского Центра Карнеги: Что ж, Кейти, за последние сутки ситуация сильно ухудшилась. Произошли взрыв внутри защитной оболочки второго реактора и пожар в хранилище отработанного топлива четвертого реактора. Обе эти серьезные аварии создали новые пути для радиоактивного выброса в атмосферу. Тем не менее, думаю, важно подчеркнуть то, что возможность выброса катастрофического объема радиации в атмосферу, сравнимого с аварией на Чернобыльской АЭС, очень мала.
 
Джеймс, по-вашему, как много времени потребуется властям, чтобы взять ситуацию под контроль?
 
ДЖЕЙМС ЭКТОН: Сложно сказать определенно. То есть у нас нет опыта эффективного управления подобного рода ситуациями. Одна из проблем в том, что многие инструменты, измерительные приборы и устройства на реакторах в лучшем случае не заслуживают доверия, а в худшем – и вовсе не работают. Сейчас даже сами специалисты не понимают точно, что происходит в активной зоне реакторов.
 
Чэм, вы говорили, что, используя морскую воду, японские власти предпринимают отчаянную попытку спасти положение. А какие еще меры остаются у них в арсенале?

ЧЭМ ДАЛЛАС, доктор наук, консультант CBS News по ядерной безопасности: Арсенал у японцев все более скудный, особенно после того, как они начали заливать в реактор морскую воду. Кое-какие возможности еще остаются, но их все меньше – потому-то они к нам и обращаются.
 
Джеймс, насчет этих реакторов поднимались некоторые вопросы, в частности в связи с их конструкцией. Что вы можете про это рассказать?
 
ДЖЕЙМС ЭКТОН: С некоторых пор идет дискуссия о надежности их защитной оболочки, но я думаю, что перед нами встает более масштабная проблема безопасности. На мой взгляд, и перед Японией, и перед всем остальным миром стоит следующий вопрос: являются ли так называемые исходные данные достаточными при строительстве реакторов? Удается ли нам верно предсказывать масштаб природных или антропогенных бедствий, с которыми эти реакторы сталкиваются?
 
Сто сорок тысяч человек получили указания оставаться в своих домах и не выходить наружу: что вы скажете о них? Насколько велик риск для их здоровья?
 
ЧЭМ ДАЛЛАС: Те данные, что у нас есть сейчас, не назовешь хорошими, то есть находиться в этом регионе – вредно. Однако если человек остается дома, то объем вредоносного воздействия, которому он подвергается, действительно ниже, причем значительно. Так что распространение этих рекомендаций – разумный шаг со стороны властей.
 
С нами были Джеймс Эктон и Чэм Даллас. Господа, благодарю вас.

Оригинал перевода

Фонд Карнеги за Международный Мир как организация не выступает с общей позицией по общественно-политическим вопросам. В публикации отражены личные взгляды автора, которые не должны рассматриваться как точка зрения Фонда Карнеги за Международный Мир.